其中有一个梗,是关谷讲他闹过的一个笑话,我很早以前就在网上看过。
其内容大约是,外国人中文没学地道,把“银行”认作“很行”,于是就有了满大街的“中国很行”、“中国农业很行”、“中国工商很行”、“广东发展很行”……搞得好像中国人很不谦虚。
这本来很好笑,外国人汉字没学好,认错很正常。
但是!编剧可能不知道,关谷神奇是日本人,是上过大学的日本人,而日本人是认识汉字的!至少“銀行”二字肯定认识。
下面这张图是东京街头的日本银行门面(来自谷歌街景)上面是中国银行的营业厅所以你说,日本人关谷神奇,上过大学的日本人关谷神奇,能认错“銀行”?这个外国人如果是美国人、法国人,哪怕是韩国人,你说他会认错,我都可以理解,但是日本人犯这样的错误,真的不科学。
最后说一句:我觉得,在一部喜剧里、在没有必然的情节需要的情况下,由剧中角色直接口述一个笑话,这种插入包袱的方式low爆了。
- 夏天的风 姑娘 老男孩 理想三旬 月半小夜曲 生日快乐 其实 那些年 光阴的故事 少年 后来遇见他 那女孩对我说 世界这么大还是遇见你 火红的萨日朗 想见你想见你想见你 冬眠 关键词 芒种 往后余生 关山酒 年轮说 小镇姑娘 烟雨行舟 记念 你笑起来真好看 来自天堂的魔鬼 学猫叫 你的酒馆对我打了烊 不仅仅是喜欢 浪人琵琶 卡路里 带你去旅行 红昭愿 纸短情长 最美的期待 体面 小跳蛙 悬溺 侧脸 山楂树之恋 我的名字 失眠飞行 有可能的夜晚 追光者 请先说你好 流浪 东西 星球坠落 我的将军啊 烟火里的尘埃 答案 心如止水 我们不一样 嘴巴嘟嘟 晴天 成都 告白气球 南山南 女儿情 天空之城
报歉!评论已关闭。