不知道有没有人写过,这也算是我国宗教史上一个大乌龙了。
到清代的时候,民间宗教有三个神仙香火最旺盛,分别是观音、吕洞宾和关二爷。
专门搞神鬼妖狐小说创作的蒲松龄就曾说过“此三圣愿力宏大,常杂处人间,于人最近”。
于是乎,有位刘体恕道长就决定要整理一下民间有关吕祖的经文资料,将其编为《吕祖全书》。
这本书后来也成了道教吕派的道藏之一。
但问题就出在了其中的一篇《太上敕演救劫证道经咒》上,我放上来大家感受一下。
前面一直到大慈大悲救苦难都很正常,但后面这四句就有点奇怪。
刘道长自己也看不明白,又不敢删减这些流传下来灵章,就把这些他认为是“梵音”的空耳收录了进去。
然而近代才有学者发现,这根本不是梵音,而是古叙利亚语,诸位再感受一下~这四句话的古汉语发音这样的:唵 哪 唎啰哞哆 嘛娑诃唵 吗唎哆 都堵啰 yi娑诃唵 㖿哩哞 苏唎哆 陀 密娑诃唵 陀 苏唎哆 嘛 唧娑诃此时的我感觉良好:翻译成古叙利亚语之后发音是这样的:an shana lirabrbatha mashihaan maruta tithar la-han ishohan narims sorita da mashihoan kahana da sorita malk ishiho此时的我感觉有点不妙:再从叙利亚语翻译回中文的意思是这样的:诚哉,基督升至高天!诚哉,神圣主宰护祐此耶稣!诚哉,让我们高举赞美基督的形象!诚哉,大君形象之祭司乃是耶稣!最终知道真相的我:是的,在古叙利亚语里,mashiha就是弥赛亚,ishoh是耶稣。
这篇救劫证道经咒实际上是一篇景教的赞美诗。
但这个锅也不能给刘道长背,人家只是负责汇辑,这些灵章经咒早就普及不知多少年了,最早甚至可能是从唐朝传下来的。
只能说em……看完这个,我觉得金庸老爷子写佛经里藏有大清龙脉也不是什么天方夜谭了。
- 夏天的风 姑娘 老男孩 理想三旬 月半小夜曲 生日快乐 其实 那些年 光阴的故事 少年 后来遇见他 那女孩对我说 世界这么大还是遇见你 火红的萨日朗 想见你想见你想见你 冬眠 关键词 芒种 往后余生 关山酒 年轮说 小镇姑娘 烟雨行舟 记念 你笑起来真好看 来自天堂的魔鬼 学猫叫 你的酒馆对我打了烊 不仅仅是喜欢 浪人琵琶 卡路里 带你去旅行 红昭愿 纸短情长 最美的期待 体面 小跳蛙 悬溺 侧脸 山楂树之恋 我的名字 失眠飞行 有可能的夜晚 追光者 请先说你好 流浪 东西 星球坠落 我的将军啊 烟火里的尘埃 答案 心如止水 我们不一样 嘴巴嘟嘟 晴天 成都 告白气球 南山南 女儿情 天空之城
报歉!评论已关闭。