因为中国人最常接触的印欧语系和汉藏语系是这样,于是就想当然地以为全世界都是这样。
印欧语系中这种叫法由来已久,拉丁语的爸爸妈妈分别是pater和mater,梵语(经我百度)是pitri和matri,古高地日耳曼语(据韦氏英语词典词源部分)是fater和muoter,古希腊语(同样据韦氏词典)是patēr和mētēr,可见类似pa和ma这样的音素应该可以上溯到这几种古代语言共同的祖先,也就是原始印欧语。
汉藏语系我不很了解,不过楼上几位说中国古代不叫“爸妈”而叫“父母”、“爹娘”的应该是有所偏颇,据我所知(出处不详请自行百度)“父母”这两个字古代就是读ba(或pa)和ma的。
如果放眼其他语系的话就没有这么整齐了。
日语的爸爸是ちちchichi或者とうさんtosan(我也不知道罗马字是不是改这么写,欢迎指正),妈妈是ははhaha或かあさんkasan,相差很大吧。
阿尔泰语系请参见@Hasuran Li的答案。
顺便推荐一下一首蒙古语歌叫《梦中的额吉》。
- 夏天的风 姑娘 老男孩 理想三旬 月半小夜曲 生日快乐 其实 那些年 光阴的故事 少年 后来遇见他 那女孩对我说 世界这么大还是遇见你 火红的萨日朗 想见你想见你想见你 冬眠 关键词 芒种 往后余生 关山酒 年轮说 小镇姑娘 烟雨行舟 记念 你笑起来真好看 来自天堂的魔鬼 学猫叫 你的酒馆对我打了烊 不仅仅是喜欢 浪人琵琶 卡路里 带你去旅行 红昭愿 纸短情长 最美的期待 体面 小跳蛙 悬溺 侧脸 山楂树之恋 我的名字 失眠飞行 有可能的夜晚 追光者 请先说你好 流浪 东西 星球坠落 我的将军啊 烟火里的尘埃 答案 心如止水 我们不一样 嘴巴嘟嘟 晴天 成都 告白气球 南山南 女儿情 天空之城
报歉!评论已关闭。